作者/荣格翻译/冯川
图片/百度(均为荣格所绘曼陀罗)
摘自《易经》英译本作者/卫礼贤(理查·威廉)
译者有话说
这篇文章是80岁的心理学家荣格为著名汉学家卫礼贤(理查·威廉)《易经》英译本所做的序,做此序时,荣格研究易经已有30多年(荣格对于占星也有较深的研究)。在此序言中,荣格提出了易经和共时性的概念,同时,也也展示了他如何解读他对英文版易经处境及其行动境况所做的占卜。
西方视角下的《易经》是这样的
我不懂汉语,也从未去过中国。我可以向读者保证,要找到通向这部巨著(它记录了中国人的思想)的正确途径,绝不是一件容易的事情。
中国人的思维方式与西方的思维方式是如此全然地殊途,要想懂得这部著作究竟意味着什么,就绝对有必要丢掉身上的某些西方式偏见。
迄今,我们还一直没有充分地考虑到:为了证明自然规律具有屡试不爽的有效性,就必须在严格限制的条件下进行实验;而在自然状态中,事物的模样则完全不同。此时,每一过程都局部地或整体地受到偶然性的干扰,以致在自然环境中,种种事件的进程要完全符合自然规律,反倒几乎成了一个例外。
中国人的心灵,就我在《易经》中看见的那样,似乎完全